-
1 жаркий
прил. hot прям. и перен.;
ardent, vehement, intense, heated перен. очень жаркий день ≈ broiler разг. жаркий полдень жаркий пояс жаркие страны жаркий спор -
2 жаркий
-
3 жаркий
прил.1) caldo, cocenteжаркая дискуссия — una discussione animata3) ( напряженный) violento, furioso, asproжаркий бой — combattimento furioso4) (южный, тропический) caldo, torrido -
4 жаркий
-ая, -ое, мн. ч. -ие прил. 1. халун, цунцг; жаркий день халун өдр, цунцг өдр; 2. (пылкий, страстный) күчтә; жаркий спор күчтә зүткән -
5 жаркий
1) прил. ( палящий) calurosoжа́ркий день — día calurosoжа́ркое ле́то — verano caluroso2) ( тропический) tórridoжа́ркие стра́ны — países tórridosжа́ркий поцелу́й — beso apasionado4) ( наряженный) intenso, violentoжа́ркий бой — combate violentoжа́ркая рабо́та — trabajo intenso -
6 (a) hot day
-
7 skwarny dzień
жаркий деньOtwarty słownik frazeologiczny polsko-rosyjski > skwarny dzień
-
8 эҫе көн
жаркий день -
9 nap
• день• солнце* * *I формы: napja, napok, napot1) со́лнце сsüt a nap — све́тит со́лнце
2) со́лнце с, со́лнышко с (свет, тепло)II формы: napja, napok, napotsüttetni magát a nappal — гре́ться на́ со́лнце
день м; су́тки мнezen a napon — в э́тот день
az előző napon — накану́не
napról napra — с ка́ждым днём, день ото дня́
* * *[\napot, \napja, \napok] 1. {égitest} солнце; költ. дневное светило; biz. солнышко;a lemenő \nap sugara — закатный луч; a \nap az égen jár — солнце катится по небу; a \nap (éppen) lemenőben/leáldozóban volt — солнце садилось; солнце клонилось к закату; солнце было.на закате; a \nap lement/lenyugodott — солнце зашло/закатилось; a \nap járása szerint — по солнцу; \nappal szemben — против солнца; szól. nincs új a \nap alatt — ничто не ново под луной; sok furcsa dolog van a \nap alatt — много странностей под солнцем; tréf. а \napnál ebédel — остаться без обеда;a lemenő/ lenyugvó \nap — заходящее солнце;
2. (napfény) солнце;májusi \nap — майское солнце; perzselő \nap — знойное/палящее солнце; ragyogó \nap — ясное солнце; a \nap heve — солнечная жара; megfogja a \nap — загореть на солнце; tűz a \nap — солнце палит/жарит; szól. világos, mint a \nap — ясно как божий день; a \nap — оп на солнце, biz. на припёке; a \napon akarok feküdni — я хочу лежать на солнце; a \napon sütkérezik — греться на солнце; \napra fekszik — лечь на солнце; ne menj a \napra — не иди на солнце; teregesd ki a fehérneműt a \napra — повесь бельё на солнце; közm. akinek vaj van a fején, nem megy a \napra — на воре шапка горит; \napnál világosabban {pl. bebizonyította) — чёрным по белому;déli \nap — полуденное солнце;
3. (időegység) день, biz. денёк; (24 órás) (круглые) сутки n., tsz.;egész \nap — весь день;borongós \nap — серенький день/денёк;
целый день; день-деньской; круглые сутки;esős \nap — дождливый день; forró \nap — жаркий день; жара; húsos (nem böjti) \nap — скоромный день; a következő \nap — наступающий/следующий день; a mai \nap — нынешний день; másfél \nap — полтора дня; minden \nap — каждый день; с каждым днём; minden (isten)áldott \nap — каждый божий день; mulasztott/fc/z ellógott \nap — прогульный день; néhány \nap — несколько дней; öt-tíz \nap — от пяти до десяти дней; a pirkadó \nap — наступающий день; szerencsétlen \nap — несчастный день; szürke \napok — серые дни; tanítási \napok — учебные дни; milyen \nap van ma? — какое число сегодня? а \nap eseménye/szenzációja злоба дня; a \nap hőse — герой дня; anyák \napja — день матерей; (be)érkezés \napja день прибытия; fizetés \napja — день выдачи зарплаты; három \napja — три дня назад; három \napja nem alszik — три дня подряд не спать; hetivásár \napja — безарный день; már öt \napja folyt a harc — шли уже питые сутки боёв; néhány \napja — несколько дней (тому) назад; nehéz \napja volt — ему выпал трудный день; nincs egy szabad \napja sem — у него нет ни одного свободного дня; rossz \napja van — у него плохой день; он не в духе; meg vannak számlálva a \napjai — его дни сочтены; vall. az utolsó ítélet \napja — судный день; \nap mint \nap — день за днём; что ни день; nincs olyan \nap, hogy ne — … нет дня, чтобы не …; ritka az a \nap, amikor — … редкий день не …; egyik \nap pereg/múlik — а másik után день да ночь сутки прочь; день катится за днём; a \nap estére jár — день клонится к вечеру; ma van a második \napja — идёт второй день; szól. egy \nap nem a világ — один день ничего не значит; több \nap, mint kolbász — береги денежку про чёрный день; (nu.-val) nyolc \nap alatt в течение восьми дней; az egész \nap folyamán — в течение всего дня; egy \nap múlva — через день; három \nap múlva — через трое суток; néhány \nap múlva — через несколько дней; \nap-\nap után — день за днём; (múlt és jövő) — а \napokban на днях; ezekben a \napokban — в эти дни; a legközelebbi \napokban — в ближайшие дни; mindjárt a legelső \napokban — в первые же дни;egész \nap dolgozik — весь/целый день работать;
ujainkban в наши дни;egy álló \napig — целый день; három \napig olvasta a könyvet — он читал кнугу три дня; a mai \napig — по сегодня; по сей день; mind a mai \napig — и посейчас; до сего времени; rég. доныне; néhány \napig (pl. Budapesten marad) — несколько дней; egy teljes \napjg aludt — он проспал круглые сутки; tíz \napig — в протяжении десяти дней; \napokig — несколько дней; \napokig tartó — многодневный; \napjainkig — до наших дней; holta \napjáig — до дня смерти; szól. minden csoda három \napig tart ld. csoda; májusmsodik\napján — второго мая; е\napоп ватотдень; egész \napon át — круглые сутки; egy (szép) \napon — в один прекрасный день; в одно прекрасное время; однажды; один раз; как-то раз; vele egy \napon született — оба родились в, тот же самый день; szól. nem lehet egy \napon említeni őket — нельзя/ невозможно сравнить их; (ни) в (какое) сравнение не идёт с кем-л.; az előző \napon — накануне; az előző \napon teljesen egészséges volt — накануне он был совсем здоров; a harmadik \nap — оп на третий день; hétfői \napon — в понедельник; a következő \napon — на другой/на следующий день; néhány \napon belül — в ближайшие дни; через несколько дней; tíz \napon át — в протяжении десяти дней; \napokon át — целыми днями; egy \napra adott — суточный; két \napra jött el hozzánk — он приехал к нам на два дня; öreg \napjaimra — на старости лет; a szűk \napokra — на чёрный день; \napról \napra — изо дня в день; день ото дни; со дни на день; с каждым днём; egyik \napról a másikra — день за день; \napról \napra/egyik \napról a másikra halogat — откладывать со дня на день; \napról \napra rosszabb — со дня на день хуже и хуже; eltölti a \napot — проводить/провести день; отдневать; передневать; utolsó \nap jait éli — он доживает последние свой дни; jó \napotl — добрый день! здравствуй(те) ! szól. csinál egy görbe \nap öt загуливать/ загулять; jobb \napokat látott — он видел лучшие дни; keresi a tegnapi \napot — искать вчерашнего дня; lopja a \napot — бездействовать, баклушничать; бить баклуши; сидеть барином; зевать на потолок; közm. nyugtával dicsérd a \napot — хвали день по вечеру; цыплят по осени считают; a mai \naptól (fogva) — с сегодняшнего дня; attól a \naptól fogva, amikor — … с того дня, когда … egy \napра!;a \napokból évek lesznek — день год кормит;
előbb днём раньше;egy \nappal nálad későbben érkezett — он приехал днём позже тебя; két \nappal halála előtt — за два дня до его смерти пар- солнечныйegy \nappal később — на другой день;
-
10 heat day
жаркий день, температура выше 25°Ц -
11 hot day
жаркий день, атмосфера с предельно высокими температурами на всех высотах (условная зависимость) -
12 scorcher
noun1) жаркий день2) collocation лихач (об автомобилисте и т. п.)* * *1 (0) лихач2 (n) возбуждающий необыкновенный интерес; едкий сарказм; невыносимо жаркий день; оскорбительное замечание; уничтожающая ирония3 (r) выделяющийся своей экстравагантностью* * ** * *['scorch·er || 'skɔrtʃə(r) /-ɔːt-] n. знойный день, жаркий день, нечто потрясающее, лихач (о водителе)* * *разг. 1) жаркий день 2) разг. лихач (об автомобилисте и т. п.) 3) что-л., вызывающее сенсацию -
13 paahteinen
yks.nom. paahteinen; yks.gen. paahteisen; yks.part. paahteista; yks.ill. paahteiseen; mon.gen. paahteisten paahteisien; mon.part. paahteisia; mon.ill. paahteisiinpaahteinen знойный, жаркий, раскаленный
paahteinen hiekka раскаленный песок
paahteinen päivä знойный день, жаркий день
знойный, жаркий, раскаленный ~ päivä знойный день, жаркий день ~ nainen знойная женщина (шутл., разг.) ~ hiekka раскаленный песок -
14 scorcher
['skɔːtʃə]1) Общая лексика: возбуждающий необыкновенный интерес, выделяющийся своей экстравагантностью, выжигатель, едкий сарказм, жаркий день, знойный день, лихач (об автомобилисте и т. п.), оскорбительное замечание, уничтожающая ирония, что-л. поразительное, пекло (жаркая погода), жарища2) Разговорное выражение: знойный, невыносимо жаркий день, жарынь, Ташкент (=жарища; Пр.: \<i\>Из дома лучше не высовывайся: на улице "\<b\>Ташкент\</b\>"!\</i\> \\ Ex.: \<i\>1. Man! It's friggin' \<b\>scorching\</b\> outside. 2. Tommorrow's gonna be \<b\>a scorcher\</b\>\</i\>)3) Техника: матрицесушильный аппарат4) Сленг: резкое критическое выступление, сухой день, едкая реплика (He is a master at the rude scorcher. Он большой специалист по оскорбительным репликам.), гонщик (старинное (19 ст.) жаргонное словцо, обозначающее несущегося на скорости по улице бесшабашного велосипедиста, пугающего лошадей и пожилых пешеходов), быстро едущий велосипедист, возмутитель спокойствия, необычно жаркий день, объект всеобщего внимания, резкое критическое замечание5) Макаров: матрицесушильное устройство6) Табуированная лексика: молодая страстная женщина, неприличный анекдот, непристойная постановка (см. hot), непристойная пьеса (см. hot), туша (=толстая Матрена \\ when ya mum is so-o fat she can't fit through a door; Ex.: Ohh, Mate, Ya Mum is such a "\<b\>Scorcher".\</b\>), бочка, тумба -
15 broiler
̈ɪˈbrɔɪlə I сущ.
1) тот, кто жарит на огне;
то, что жарится на огне
2) амер. рашпер, решетка Syn: roaster, brazier, gridiron
3) бройлер, мясной цыпленок
4) разг. очень жаркий день II сущ.;
разг. задира, забияка рашпер;
жаровня (американизм) вагон-буфет бройлер, мясной цыпленок бройлерное птицеводство (тж. * poultry) (разговорное) очень жаркий день (разговорное) задира, зачинщик ссор broiler бройлер, потрошеный мясной цыпленок (вес до 1 кг) ~ разг. зачинщик ссор, задира, забияка ~ разг. очень жаркий день -
16 scorcher
ˈskɔ:tʃə сущ., разг.
1) жаркий день
2) разг. лихач( об автомобилисте и т. п.)
3) что-л., вызывающее сенсацию( разговорное) знойный, невыносимо жаркий день (разговорное) лихач (об автомобилисте и т. п.) (сленг) что-л. поразительное - it is a *! это поразительно /сногсшибательно/! (сленг) кто-л. выделяющийся своей экстравагантностью, возбуждающий необыкновенный интерес и т. п. - she is a *! она просто потрясающа! (разговорное) едкий сарказм, оскорбительное замечание, уничтожающая ирония - a * of a critique разгромная критическая статья scorcher жаркий день ~ разг. лихач (об автомобилисте и т. п.)Большой англо-русский и русско-английский словарь > scorcher
-
17 broiler
Inoun1) бройлер, потрошеный мясной цыпленок (вес до 1 кг)2) collocation очень жаркий деньIInoun collocationзачинщик ссор, задира, забияка* * *(n) задира; очень жаркий день* * *тот, кто жарит на огне; то, что жарится на огне* * *[broil·er || 'brɔɪlə] n. бройлер; зачинщик ссор; очень жаркий день* * *бройлерзабияказадира* * *I сущ. 1) тот, кто жарит на огне; то, что жарится на огне 2) амер. рашпер II сущ.; разг. задира -
18 hot
1. a горячий, жаркийburning hot — обжигающий; обжигающе горячий
I like my tea hot — я люблю, чтобы чай был горячий
to make hot — нагревать; разогревать
2. a тех. накалённый, перегретыйhot snare — раскалённая петля, прижигательная петля
3. a горячий, страстныйhot anger — ярость, бешенство
4. a разгорячённый, возбуждённый; раздражённый5. a страстно увлекающийся6. a в состоянии творческого подъёма, вдохновенияhot dog! — ай да он!; вот это да!; вот это здорово!
7. a горячий, напряжённыйhot battle — жаркий бой, ожесточённое сражение
in the hot test part of the battle — в самом огне ; в разгар боя
8. a спорный, вызывающий ожесточённые споры; жгучий, злободневныйhot pepper — острый или жгучий перец, перец стручковый
9. a свежий, недавний; только что полученный или прибывшийhot copy — последнее сообщение, сенсационное известие
hot tip — сведения из первых рук, самая свежая информация
hot from the press — только что отпечатанный; свеженький
10. a преследующий, идущий по пятам11. a разг. близкий к целиyou are getting hot — вы начинаете догадываться, вы приближаетесь к цели ;
it was so hot I took my coat off — было так жарко, что я снял пиджак
12. a острый, пряный,13. a жгучий14. a яркий, резкий, кричащий15. a сладострастный, похотливый, чувственный16. a скабрёзный, похабныйhot dancer — танцовщица в притоне; исполнительница непристойных танцев
17. a возбуждающий, волнующий, страстный18. a физ. высокорадиоактивныйhot laboratory — «горячая» лаборатория, лаборатория для исследования высокоактивных веществ
19. a сл. скоростной, высокоскоростной20. a постояннодействующий, поддерживаемый в постоянной готовности21. a сл. украденный, незаконно приобретённый или хранимый; контрабандныйhot cockles — детская или деревенская игра «жучок»
22. a сл. усиленно разыскиваемый полицией; скрывающийся от правосудияthe hot test criminal in town — преступник, чьё имя стоит первым среди разыскиваемых в городе
23. a сл. отличный, замечательный; привлекательныйnot so hot — так себе, не ахти какой
24. a сл. счастливый, удачный25. a сл. пользующийся успехом, популярный26. a сл. модный, быстро раскупаемый, ходовой27. a сл. смешной, нелепый28. a сл. невероятный, невозможный29. adv горячо, жаркоit is infernally hot — чертовски жарко, адская жара
30. adv горячо, страстно31. v разг. разогревать, подогревать, нагреватьhot up — разогревать, нагревать
32. v разг. разжигать, раздувать; усиливать33. v разг. оживлять, вливать новую жизньСинонимический ряд:1. angry (adj.) agitated; angry; excitable; furious; indignant; irascible; passionate; vehement; violent2. ardent (adj.) ardent; baking; blistering; boiling; broiling; burning; fiery; flaming; heated; red-hot; scalding; scorching; sizzling; sultry; sweltering; sweltry; torrid; warm; white-hot3. charged (adj.) charged; electrified; live4. contraband (adj.) banned; contraband5. feverish (adj.) fevered; feverish; flushed; pyretic6. lustful (adj.) aroused; concupiscent; goatish; lascivious; libidinous; lickerish; lustful; prurient; ruttish; rutty; satyric; sensual7. marvelous (adj.) divine; dreamy; glorious; groovy; hunky-dory; marvelous; nifty; peachy; ripping; sensational; super; swell; terrific; wonderful8. spicy (adj.) acrid; biting; peppery; piquant; pungent; sharp; spicy; strongАнтонимический ряд:apathetic; biting; bland; bleak; calm; chilling; chilly; cold; cool; dead; distant; freezing; frigid; indifferent; insensitive; rigid -
19 paahteinen
1) знойный день, жаркий день2) знойный, жаркий, раскаленный* * *зно́йный -
20 боз
боз I1. светло-серый, землисто-серый, светло-пепельный; сивый (о масти);боз ат сивая лошадь;ак боз (о масти) светло-сивый;ак боздон бээ союлду фольк. была зарезана светло-сивая кобылица;кара боз (о масти) тёмно-сивый, смурый;сан кара боз жылкың бар фольк. у тебя несметное число тёмно-сивых коней;боз тон поношенный тулуп (грязноватый, не первой свежести);2. смуглый;боз келин смуглянка;боз-боз бетиң күзгүдөй, бозойдун көзү түшкүдөй фольк. твоё приятное смуглое лицо, око привлекает взоры молодцев;боз жигит см. жигит 2;3. марево, лёгкая мгла в воздухе (в очень жаркий день); лёгкая дымка в воздухе; лёгкая пыль в воздухе;таң атардын боз салкын фольк. предрассветная дымка, лёгкий предрассветный туман;күн ысык, Чүйдүн талаасына боз түшүп турду день жаркий, на Чуйских полях держалось марево;4. сухая степь без сочной растительности (покрытая ковылём, полынью и т.п.);боздон тоодак куткарбас, боз ала шумкар Манасым фольк. ты, мой серо-пёстрый сокол Манас, от которого не спасётся дрофа в степи;бозго чыгып жатышып, боздон тоодак атышып фольк. выехав в степь, расположились, в степи дроф стреляли;үрөйү учуп, боз талаада жеке калган каркырадай болдум я был подобен испуганному журавлю, оказавшемуся в одиночестве в степи;боз жер или боз топурак земля без сочной растительности;боз бала молодой паренёк;боз балдар или боз баш балдар зелёная молодёжь;эки көзун боз чалды его глаза затуманились, омрачились, стали печальными;көзү боз его глаза выражают страсть;боз кыроо то же, что бозкыроо;боз ала см. ала 1.боз- II1. убежать (навсегда); бежать без оглядки;качкан-бозгондор беглецы;2. отвратиться, отвернуться от кого-чего-л.;азган менен тозгондон, ата-энеден бозгондон фольк. голодные и голые, от родителей отвратившиеся.
См. также в других словарях:
День гнева (акция) — У этого термина существуют и другие значения, см. День гнева. Манифестант призывает подписываться под обращением «Путин должен уйти». Фото с запрещенного властями митинга на Пушкинс … Википедия
ЖАРКИЙ — ЖАРКИЙ, жаркая, жаркое; жарок, жарка, жарко. 1. Источающий жару, зной. Жаркое солнце. Жаркие лучи. || Знойный, с сильно нагретым, раскаленным воздухом. Жаркие дни. Жаркая погода. «День был жарок, воздух сух.» Гоголь. || горячий. Жаркая печь.… … Толковый словарь Ушакова
ДЕНЬ — муж. сутки; | ·противоп. ночь; время от восхода до заката солнца; от утренней до вечерней зари; в самом тесном ·знач. часы около полудня, отделяющие утро и вечер. В январе 31 день. Изо дня в день, день в день, день денской, дни денски, зап. день… … Толковый словарь Даля
День — дня; м. 1. Часть суток от восхода до захода солнца, от утра до вечера. Солнечный жаркий летний д. Пасмурный ветреный д. Морозный д. Короткий осенний д. Дни и ночи. Конец дня. Д. прибавился на сорок минут. Солнечный д. 2. Сутки, промежуток времени … Энциклопедический словарь
день — дня; м. 1. Часть суток от восхода до захода солнца, от утра до вечера. Солнечный жаркий летний д. Пасмурный ветреный д. Морозный д. Короткий осенний д. Дни и ночи. Конец дня. Д. прибавился на сорок минут. Солнечный д. 2. Сутки, промежуток времени … Энциклопедический словарь
День независимости Кипра — Национальный праздник Кипра День независимости (Independence Day in Cyprus) отмечается 1 октября на контролируемой правительством Республики Кипр территории острова. Кипр, входивший в состав английских колониальных владений, получил независимость … Энциклопедия ньюсмейкеров
ЖАРКИЙ — ЖАРКИЙ, ая, ое; рок, рка, рко; жарче. 1. Дающий сильный жар, знойный, горячий. Жаркие лучи. Ж. день. Сегодня жарко (в знач. сказ.). Ни жарко ни холодно кому н. (в знач. сказ.; всё равно, безразлично; разг.). Небу жарко (в знач. сказ.; о чьих н.… … Толковый словарь Ожегова
день — алый (Андреев, Васильев); беззакатный (Фет); беззвучный (Бунин); безмятежно ясный (Драверт); безоблачный (П.Я.); беспокойный (Л.Андреев); бесприветный (Майков); безрадостный (Надсон); бесстыдный (Бальмонт); бесцветный (Ратгауз); благословенный… … Словарь эпитетов
день — дня; м. см. тж. день деньской, денёк, денёчек, дневной, днём, днями 1) Часть суток от восхода до захода солнца, от утра до вечера. Солнечный жаркий летний день … Словарь многих выражений
жаркий — ая, ое; рок, рка, рко, рки и рки; жарче. 1. Дающий сильный жар, палящий, горячий (о солнце, огне и т.п.). Ж. огонь костра. Ж ое солнце. Греться у жаркого пламени печки. В слишком жаркой духовке пирог подгорит. Скоро полдень, солнце греет (палит)… … Энциклопедический словарь
жаркий — ая, ое; рок, рка/, рко, рки и рки/; жа/рче 1) а) Дающий сильный жар, палящий, горячий (о солнце, огне и т.п.) Жа/ркий огонь костра. Ж ое солнце. Греться у жаркого пламени печки. В слишком жаркой духовке пирог подгорит. Скоро полдень, солнце греет … Словарь многих выражений